- 한중 번역 공식 16
-
강좌수 16강 학습환경 스마트폰 | 태블릿PC | PC 교재 - (교재없이 수강가능)
- 단과 강의
- 한중 번역 공식 16
강좌특징
• 현 장석민중국어 통역학원 원장의 한·중 번역 공식 16 강좌
- 가장 빠른 시간내에 한·중번역의 흐름을 잡는 훈련
- 중국어 능력의 정점인 통·번역 실력을 향상
- 통대입시 준비생은 물론, 고급 중국어를 구사하고 싶으신 분, 최근 시사내용의 고급 중국어 표현을 빠르게 습득
* 본 강좌는 올패스 수강 가능 상품입니다.
학습대상
- 통·번역 대학원, 新HSK6급, 대학수시, 임용고시, 외무고시, 행정고시 준비하시는 분
- 단순 회화 보다는 시사 중국어 번역 실력을 높이고자 하는 분
- 고급 중국어 어휘와 표현으로 중국어 실력을 높이고 싶은 분
강사프로필
강사 : 장석민
학력 1989년 인하대중국학과졸업
경력 20년간 통역대학원 고등hsk등 시험반 강의 |
커리큘럼
강의구성 | 강의 | 강의수 |
---|---|---|
한중 번역 공식 16 | 1~16강 | 16강 |
강의 | 제목 | 강사 | 학습시간 |
---|---|---|---|
1강 | 한중 번역 공식 16 - 주어만들기 | 장석민 | 19분 |
2강 | 한중 번역 공식 16 - 접속사 | 장석민 | 15분 |
3강 | 한중 번역 공식 16 - 빈출부사와 접속사 | 장석민 | 15분 |
4강 | 한중 번역 공식 16 - 개사1 | 장석민 | 17분 |
5강 | 한중 번역 공식 16 - 개사2 | 장석민 | 15분 |
6강 | 한중 번역 공식 16 - 개사3 | 장석민 | 16분 |
7강 | 한중 번역 공식 16 - 개사4 | 장석민 | 12분 |
8강 | 한중 번역 공식 16 - 비교구문 | 장석민 | 16분 |
9강 | 한중 번역 공식 16 - 予以,加以,给予 | 장석민 | 12분 |
10강 | 한중 번역 공식 16 - 就,就~而言,对~来说 | 장석민 | 12분 |
11강 | 한중 번역 공식 16 - 为,以,以便,免得 | 장석민 | 15분 |
12강 | 한중 번역 공식 16 - 有待,有望 | 장석민 | 12분 |
13강 | 한중 번역 공식 16 - 截至,截止到,此间,其间,期间 | 장석민 | 15분 |
14강 | 한중 번역 공식 16 - 어휘호응 | 장석민 | 12분 |
15강 | 한중 번역 공식 16 - 사자성어,속담 | 장석민 | 13분 |
16강 | 한중 번역 공식 16 - 빈출고정구문 | 장석민 | 13분 |
교재소개
-
제가 인삿말은 중국본토인 수준이더라고요.
작성일 2023-08-26 조회수 1462
3일 전에 중국인을부산지하철1호선에서 만났는데,제가 니 하오. 런스닌 흔 까오싱하니까.그사람이 못알아 들더라고요.그래서 제가 내 보통화 발음이 엉망인가했는데,알고보니 그 사람이 사투리쓰는 중국인이였어요. -
어느정도 중국어에 자신이 올랐다면, 이제는 번역을 해보지 않을텐가?
작성일 2017-08-23 조회수 5632
정말 중국어의 길은 끝이 없습니다.2009년 처음으로 문정아 선생님의 강의를 통해 HSK에 입문하였습니다.꾸준히 지금까지 공부하여 6급 당연히 땄구요, 지금은 중국에서 주재원 생활을 하고 있습니다.여기와서보니 정말 중국어 공부가 더 필요하고 더 끊임없이 해야겠다는 생각을 많이 했습니다.그래서 어떻게 해야하는지를 찾다가 알게된 한중번역공식 수업은 저에게 새로운 길을 열어주었습니다.HSK 가 스킬이라면, 한중번역, 혹은 중한번역은 실전입니다.단어를 외우고, 심지어 문장을 외워야 가능합니다.하루에 15분~20분밖에 되지 않는 강의지만 매 1분 1초가 알차게 짜여져있어서학생 스스로가 공부하지 않으면 그 핵심을 얻어내기 힘듭니다.본 강의에서 가르쳐주는 스킬을 학습하고 끝나는게 아니라, 모든 강의에 나오는 문장들을 암기하는 것을 목표로 이 수업을 듣는다면..당신은 중국어 가능자에서 한단계 더 나아간 중국어 능력자가 될 수 있을 것입니다.저는 오늘도 문장 외우러 갑니다. -
번역공부에 딱이네요
작성일 2014-03-27 조회수 7687
HSK공부를 하다가 문득 번역 공부가 하고 싶어 선택한 강의!한문장씩 번역하는 방법을 알려주니 지금까지 듣던 강의와는 또 다른 맛이 있는것 같아서 좋네요 확실히 수준도 고급중국어 수준이구요^^꾸준히 공부해서 번역쪽으로 취업을 해볼까 생각이예요 처음에는 조금 어렵다고 느끼실지 모르겠지만..모르는 단어 찾아가면서 공부하니 정말 도움이 되네요^^단순 회화문장 아니고 시사중국어 문장을 번역해주시는데 그것또한 맘에 들구요 열심히 공부하려구요^^ -
통역대학원 준비!
작성일 2013-12-11 조회수 8163
안녕하세요? 저는 중국어 공부한지는 7년이 넘었습니다. 한국에서 계속 배우고 중국에서 어학연수도 1년반 갔다 왔습니다. 회화는 어느 정도 하는데, 아직도 정말 고급스런 회화를 하기엔 부족하다고 느낍니다. 그래서 도움이 될까해서 한중번역공식16을 듣고 있습니다. 제가 생각했던 고급단어들 시사관련된 부분들이 많이 나와서 많은 도움 받고있네요. 정말 중국어를 아주 잘 하고 싶네요~오늘도 화이팅하며! 글을 마무리합니다. -
대박..ㅠㅠ
작성일 2012-08-02 조회수 7611
방금 한중번역특강 1강.. 주어만들기 들었는데요
생각보다 더 어렵네요..
역시 고시 준비생들이 보는 거라서 수준이 완전;;
번역하기 전에 한글 예문이..
- 생명윤리를 내세워 인간 복제 가능성을 우려하는 목소리도 커지고 있다.
- 지식정보화사회, 창조사회를 맞아 더 이상 여성 인력이 가정을 잘 지키는 것만이 미덕이 될 수 없다는 시대적 공감대가 형성되고 있다.
맙소사..;;
한글로 써있는것만 봐도 머리가 지끈 ㅠㅠ
공부 정말 많이 하고 난 뒤에 보면 좋을 것 같아요
제가 오늘 이거 보면서 배운건..
주어를 만드는 방법..ㅎㅎ
사람이 없으니까 당황하기 쉬운데 주어를 어떻게 만드는지 처음에 설명해주셨어요
근데 되게 어렵긴 한데 왠지 재밌어요
잘 모르겠는데 내가 아는 단어들은 눈에 많이 띄고..ㅎㅎ
역시...6급 땄다고 방심하면 안 되겠네요;;
앞으로 더 공부해야 되겠다는 교훈 얻고 갑니다ㅠㅠ -
아......번역 ㅠㅠ
작성일 2011-09-02 조회수 7005
번역 너무 어려워요 ㅠ
난 중국어로 알겠는데 한국어로는 뭐라고 해야하는지.....
그래서 강의 들었는데 그래도 조금은 어려워요 ㅠㅠ
그래도 많이 배웠어요
확실히 안듣는것 보다 들으니까
어떻게 해야하는지 알것 같아요~
계속계속 번역 연습 해야겠어요..
이거 다 듣고 원래는 다른 강의 찾아보려고 했는데
이 강의만한게 없네요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
그래서 이 강의 다시 들으려고요 ㅠ
그럼 실력이 많이 나아지겠죠